Localisation services
Companies that have localised their websites have seen an increase in traffic, with a 47% increase in search traffic. The issue here is not simply to translate and that’s it. Here it is a matter of adapting the original content so that the product and service you offer can be marketed in the market of the country you want to target.
There are a number of factors to take into account when translating, such as cultural aspects and the particularities of writing in each language. These may require some modifications to the interface design.
Did you know that if you translate into Arabic you have to translate from right to left? This is why it is important to have a professional translator.
‘Words travel worlds and translators are the ones who transport them’.
Anna Rusconi
How can I help you?
- Cultural adaptation
- Review of specific terminology
- Adaptation of the user interface
- Linguistic usability testing
- Adaptation of date and time formats
- Adaptation of measures and currency
- Adaptation of images and graphics
- Adaptation of legal and regulatory references
- Adjusting tone and style according to the target audience
- Proofreading and editing of translated text
- Localisation of software and applications
- Marketing and advertising localisation
Benefits of this service
- Expanding into new markets
- Improving the user experience
- Increasing sales and profitability
- Adapting to cultural preferences
- Comply with local regulations
- Strengthening the brand in foreign markets
- Reducing misunderstandings and miscommunication
- Increasing global competitiveness
- Improving customer satisfaction